高考是我们人生中一个非常重要的转折点。
自1977年恢复高考以来,很多人通过自己的努力改变了自己的命运。
“高考”英语怎么说?
全国高考
全国高等教育入学考试
全国高考(NCEE)
高考
ViTalk英语口语(vxyy515)每天分享最地道实用的英语口语:听最美的发音,用英语口语练习听力,让你的嘴代替你的耳朵!
有朋友表示,看到过“高考”这个表述,想知道专科学校和大学的区别。大概有以下几点需要我们注意:
· 在北美,学院一般指提供本科学位的四年制大学,而大学则指提供本科和研究生课程的学校。
有些情况下,university会包含college,指的是学院。然而,有时一些学院可能比大学规模更大,并且也提供硕士学位。
也有一些学院最初为学院,后来发展为大学,但仍沿用原来的名称。有些人认为大学比学院好,但事实并非如此。有些学院比大学更难申请。
· 在英国,学生用的university指综合性大学,而college一般指学生专攻某种技能的两年制职业学校或技术学校。
当然,字典里已经收录了一个非常简单的“高考”表达方式:
那就是我们的拼音——高考!
惊讶不惊讶?令人惊讶吗?更令人惊讶的是!你知道最早的高考英语试卷是什么样子的吗?有网友看完试卷后感叹:就算我当年出生,也能考上北大!
有兴趣的朋友可以试试自己能回答多少题哦~也欢迎大家在评论区留言,发表你对这套试题的看法和见解! 【正文版标题在本文底部】
然而这套英语试卷对于我们来说可能显得非常简单。因为我们现在的教育水平和学习环境与1977年大部分高考考生肯定是不一样的。
最后当然祝愿每一位考生都能取得自己理想的成绩,不辜负自己的汗水和努力!
· 我会为你祈祷!
祝你好运!
(外国人在祝别人好运或祝事情顺利时,常常会做出中指和食指交叉的动作。交叉手指也有祈求成功、平安的意思)
· 打断一条腿。祝你好运!
(这是固定的表达方式,不能随意说“打断腿”或者“打断你的腿”,意思会变的~)
· 考试取得好成绩!考试成功了!
· 祝你好运!祝你好运!
如果本文对您有帮助,请点赞并转发给更多的朋友~感谢您的支持!
1977年英语高考试卷文字版题目
1.写出下列单词的变体(每空1分)
1. 英雄(复数名词) 2. 敌人(复数名词)
3. 铁路(复数名词) 4. 生活(复数名词)
5. 羊(复数名词) 6. 女人(复数名词)
7. stop(过去时)(过去分词)(现在分词)
8. die(过去时)(过去分词)(现在分词)
9. 快点(过去时)(过去分词)(现在分词)
10.rise(过去时)(过去分词)(现在分词)
11. win(过去时)(过去分词)(现在分词)
12. catch (过去时) (过去分词) (现在分词)
2.用英语回答下列问题(每题2分)
1. 你是学生吗?
2.您家有几口人?
3. 你在哪里出生?
4.您几岁开始上学?
5. 你学英语多久了?
6.你喜欢学习英语,不是吗?
7. 你在中学学习了哪些科目?
8.你中学毕业后做什么?
3. 用所给动词的适当形式填空(每空1 分)
1. 下周我们的党委书记从大寨一回来,我们就开始修建水库。
2. 当老师(进来)进入教室时,学生(离开)。只有李平还在。他(修理)一把坏掉的椅子。他(告诉)老师他几分钟后就讲完了。
3. 你在这里做什么?
我(写)一封信给我的兄弟。
我已经很长时间没有收到他的消息了。
4. 我的父亲(没有工作)在北京。他在大庆。他在那里已经十年了。他经常给我们写信,告诉我们他在那里的工作和生活。
4.根据句子给出的中文内容,用英语完成下列句子(每题4分)
1. 这座宏伟的建筑(矗立在天安门广场上)是毛主席纪念堂。
2、我们的国家发生了巨大的变化(自从我们在党和华主席的领导下粉碎了“四人帮”以来)。
3. 邢台人民将永远记住(敬爱的周总理来看望他们的那一天)。
4.(如果明天不下雨)我们将和解放军进行一场篮球比赛。
5. 这是主题(你最感兴趣的)吗?
6、老农民问我(你去过延安吗)。
5.将下面这段话翻译成英语(满分20分)
用户评论
哈哈哈,还high exam,这个词也太简单粗暴了吧,完全没体现高考的难度和重要性
有13位网友表示赞同!
我觉得"gaokao"就挺好的,简单直接,而且外国人也能理解是什么意思。
有6位网友表示赞同!
high exam?这翻译太不地道了吧,应该用更专业的词来表达高考的意义,比如National College Entrance Examination。
有12位网友表示赞同!
字典里的词确实简单,但是高考可一点都不简单啊!
有15位网友表示赞同!
high exam太简单了,一点都不符合高考的严肃性!
有16位网友表示赞同!
感觉high exam有点太直白了,高考应该用更具文化特色的词来表达。
有11位网友表示赞同!
字典里的词是简单,但高考可是人生大事啊!
有20位网友表示赞同!
我觉得还是用“gaokao”比较好,因为这是一个专有名词。
有11位网友表示赞同!
high exam这个翻译,听着就很随意,完全没有高考的压迫感。
有12位网友表示赞同!
gaokao听着就很有文化底蕴,而high exam就显得太普通了。
有19位网友表示赞同!
high exam?这翻译有点太“小学生”了吧!
有10位网友表示赞同!
字典里的词简单,但高考可是改变命运的考试!
有16位网友表示赞同!
我觉得“gaokao”这个词就很有辨识度,而且外国人也很容易记住。
有8位网友表示赞同!
high exam?太普通了,应该用更生动的词来形容高考的意义。
有17位网友表示赞同!
字典里的词简单,但高考可是我们人生的转折点!
有10位网友表示赞同!
high exam这个翻译太不准确了,完全没有体现高考的难度。
有6位网友表示赞同!
我觉得“gaokao”这个词就很有中国特色,而且更能体现高考的意义。
有11位网友表示赞同!
字典里的词虽然简单,但高考可是我们人生的一场重要考试。
有15位网友表示赞同!
high exam?这个词太普通了,完全没有体现高考的压力。
有20位网友表示赞同!
我觉得“gaokao”这个词就很有代表性,而且更能体现高考的文化意义。
有5位网友表示赞同!